|
Говорит ли Мадам Яга по‑французски?Светлана ПЕТРОВА Слово фольклор, которым часто обозначают понятие «устное народное творчество», произошло от соединения двух английских слов: folk – народ и lore – мудрость. Фольклор определяют как наиболее подвижную, изменяющуюся форму искусства, которая впитала в себя мудрость того народа, который его создает. Полный текст >> К вопросу об обработке и пересказе в литературе для детейМ. И. АЛЕКСЕЕВА Перевод, авторизованный перевод, сокращенный перевод, вольный перевод, литературная обработка, пересказ, переделка, переложение, произведение, написанное по мотивам источника - все это способы адаптации текста к детскому восприятию. Полный текст >> К вопросу об обработке и пересказе русских народных сказок для детейМ. И. АЛЕКСЕЕВА Адаптация в одном из значений этого слова – упрощение (облегчение) текста для недостаточно подготовленного читателя. Адаптация в детской литературе – гораздо более сложный, глубинный процесс, требующий от писателя (поэта) художественного мастерства и высокого уровня профессионализма. Как и всякий детский писатель, обработчик или пересказчик должен иметь «ум возвышенный, образованный, взгляд на предметы просветленный». Порой ему приходится выступать в роли текстолога, фольклориста. Он должен знать психологию детского восприятия, особенности языка и стиля детской литературы. Полный текст >>
| |