История детской
литературы
История детской
литературы
История детской
журналистики
История детской
журналистики
Забытые имена
Забытые имена
Новые факты
Новые факты
Из старых газет
и журналов
Из старых газет
и журналов



























Главная >> Историческая энциклопедия >> История детской литературы

 
 

Говорит ли Мадам Яга по‑французски?

Светлана ПЕТРОВА

Слово фольклор, которым часто обозначают понятие «устное народное творчество», произошло от соединения двух английских слов: folk – народ и lore – мудрость. Фольклор определяют как наиболее подвижную, изменяющуюся форму искусства, которая впитала в себя мудрость того народа, который его создает.

Полный текст >>

К вопросу об обработке и пересказе в литературе для детей

М. И. АЛЕКСЕЕВА

Перевод, авторизованный перевод, сокращенный перевод, вольный перевод, литературная обработка, пересказ, переделка, переложение, произведение, написанное по мотивам источника - все это способы адаптации текста к детскому восприятию.

Полный текст >>

К вопросу об обработке и пересказе русских народных сказок для детей

М. И. АЛЕКСЕЕВА

Адаптация в одном из значений этого слова – упрощение (облегчение) текста для недостаточно подготовленного читателя. Адаптация в детской литературе – гораздо более сложный, глубинный процесс, требующий от писателя (поэта) художественного мастерства и высокого уровня профессионализма. Как и всякий детский писатель, обработчик или пересказчик должен иметь «ум возвышенный, образованный, взгляд на предметы просветленный». Порой ему приходится выступать в роли текстолога, фольклориста. Он должен знать психологию детского восприятия, особенности языка и стиля детской литературы.

Полный текст >>

 
   


© 2010-2024 РадугаМедиа.
Все права защищены.
О замеченных ошибках просьба сообщать
на radugamedia@mail.ru.
Дизайн RadugaLabs.
Разработка IT-Raduga.